Furuğ Ferruhzad'ın bütün şiirleri Kürtçe’de

11-09-2021
Rûdaw
Etiketler Furuğ Ferruhzad Şiir Kürtçe Avesta Yayaınları
A+ A-

Erbil (Rûdaw) - Modern İran şiirinin kurucuları arasında yer alan Furuğ Ferruhzad'ın bütün şiirleri Hatice Kılıç tarafından Farsça'dan Kürtçe'ye çevrildi.

"Baweriyê Bînin Em Bi Destpêka Demsala Sar" (İnanalım Soğuk Mevsimin Başlangıcına) ismiyle Avesta Yayınları’ndan çıkan 336 sayfalık kitapta, Ferruhzad'ın toplam beş kitabında yer alan şiirlerinin tamamının Kürtçe çevirileri bulunuyor.

Lisansını İstanbul Üniversitesi Fars Dili ve Edebiyatı bölümünde tamamlayan Hatice Kılıç daha önce Ahmed Şamlu ve Sohrab Sepehri gibi şairlerden şiirler de çevirdi.

Söz konusu şiirler çeşitli Kürtçe dergilerde yayımlandı.

Kürt dili ve edebiyatı üzerine çalışmalana lisans yıllarında başlayan Hatice Kılıç'ın Ferruhzad'dan ilk çevirisi, 2003 yılında Rewşen-Name dergisinde yayımlandı.

Halen “İran'da dil ve ulusçuluk” konulu doktora çalışmasını yürüten Hatice Kılıç, İranlı şair Hafız'dan bir seçkiyi de Kürtçe’ye çeviriyor. Hafız çevirisinin de Avesta Yayınları’ndan çıkması planlanıyor.

"Kürtçe'ye çeviri yapmanın kendisi için bir mücadele alanı olduğunu" belirten Kılıç şu ifadeleri kullandı:

"Furuğ'u çevirmenin iki anlamı vardı benim için. Birincisi, dört taraftan kuşatılmış bir dil olan Kürtçe için çeviri yapmanın, dilin sınırlarını genişletmek onu korumak için zorunlu bir faaliyet olduğunun bilincinde olmam. İkincisi ise Furuğ'un, ‘bin yıllık’ olarak tanımlanan İran edebiyatında devrim yaparak kurduğu ‘dişi’ dili Kürtçe'ye kazandırma arzusu. Fars dilinde Kürtçedeki gibi eril/dişil ayrımı bulunmuyor, oysa Furuğ'un dili tam da bu ayrımın arayışında. Onun şiirinin Kürtçe'de yuvasına kavuştuğuna inanıyorum."

Yorumlar

Misafir olarak yorum yazın ya da daha etkili bir deneyim için oturum açın

Yorum yazın

Gerekli
Gerekli