Hewlêr (Rûdaw) - Alî Aydin Çîçek romana Mehmet Uzun a bi navê Siya Evînê ji Kurmancî kir bi Kirmanckî.
Roman bi navê Sîya Eşqî ji Weşanên Avestayê derket.
Roman ji 224 rûpelan pêk tê û li ser bergê pirtûkê ev nivîsa Yaşar Kemal cih digire:
“Wexto ke mi romanê Mehmed Uzunî wend zaf bîya şaş û menda, ziwanê romanêkê yewinî wina bi westayîye, wina bi ziwanêkê dewlemendî, ser de zî bi ziwanêkê wina averşîyayeyî bi senî qayde ameyo nuştene. Nê karî de, qabîlîyetê Mehmedî û helbet rolê kulturê ey o hîrayî est o. Memed her çî ra ver ziwanê kurdkî û edebîyatê ci baş zaneno. Ziwanê tirkî û edebîyatê tirkî zî baş zaneno. Badê zî ver çarneno dinya, kultur û edebîyatê dinya zî nêzdî ra baş fehm keno. Bi nê awayî zî, Mehmed seba ziwanê kurdkî beno siud û talîh.
Romanê ‘Binê Sîya Eşqêkê Vîndîbîyayeyî de’ romanêkê bi westayî yo. Mi cor ra nuşt ke Mehmed zî bi nê romanê xo berê ke romannuştoxê ci ra derbaz bîyê, o zî ci ra derbaz bîyo.”
Şîrove
Bi mêvanî şîroveyekê binivîse an jî têkeve hesabê xwe da ku malperê bi awayekî yeksertir û berfirehtir bi kar bînî
Şîroveyekê binivîse